وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى ( طه: ١٢٧ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരമാണ്
najzī
نَجْزِى
We recompense
നാം പ്രതിഫലം നല്കുന്നതു
man
مَنْ
(he) who
യതൊരുവനു
asrafa
أَسْرَفَ
transgresses
അവന് അതിരു കവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു
walam yu'min
وَلَمْ يُؤْمِنۢ
and not believes
വിശ്വസിച്ചതുമില്ല
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
ലക്ഷ്യങ്ങളില്
rabbihi
رَبِّهِۦۚ
(of) his Lord
തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
walaʿadhābu l-ākhirati
وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ
And surely (the) punishment (of) the Hereafter
തീര്ച്ചയായും പരലോകശിക്ഷ
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more severe
ഏറ്റവും കഠിനമായതാണ്
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and more lasting
ഏറ്റവും ശേഷിക്കുന്നതുമാണ്, നില നില്ക്കുന്നതുമാണ്
Wa kazaalika najzee man asrafa wa lam yu'mim bi Aayaati Rabbih; wa la'azaabul Aakhirati ashaddu wa abqaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:127)
English Sahih:
And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring. (Taha [20] : 127)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അതിരു കവിയുകയും തന്റെ നാഥന്റെ വചനങ്ങളില് വിശ്വസിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് നാം ഇവ്വിധമാണ് പ്രതിഫലം നല്കുക. പരലോകശിക്ഷ കൂടുതല് കഠിനവും ദീര്ഘവുമാണ്. (ത്വാഹാ [20] : 127)