Skip to main content

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ  ( طه: ١٢٩ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍
kalimatun
كَلِمَةٌ
(for) a Word
ഒരു വാക്കു
sabaqat
سَبَقَتْ
(that) preceded
മുമ്പു നടന്നിട്ടുളള മുന്‍കഴിഞ്ഞ
min rabbika
مِن رَّبِّكَ
from your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ പക്കല്‍നിന്നു
lakāna
لَكَانَ
surely (would) have been
അതു ആകുമായിരുന്നു
lizāman
لِزَامًا
an obligation
അനിവാര്യമായതു
wa-ajalun
وَأَجَلٌ
and a term
ഒരു അവധിയും (ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍)
musamman
مُّسَمًّى
determined
നിശ്ചിതമായ, നിര്‍ണ്ണയിക്കപ്പെട്ട

Wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika lakaana lizaamanw wa ajalum musammaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:129)

English Sahih:

And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. (Taha [20] : 129)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിന്റെ നാഥനില്‍നിന്നുള്ള തീരുമാന വിളംബരം നേരത്തെ ഉണ്ടാവുകയും അതിനു കാലാവധി നിശ്ചയിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ടായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇവര്‍ക്കും ശിക്ഷ അനിവാര്യമാകുമായിരുന്നു. (ത്വാഹാ [20] : 129)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് ഒരു വാക്കും[1] നിശ്ചിതമായ ഒരു അവധിയും മുമ്പേ പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടില്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ അത് (ശിക്ഷാനടപടി ഇവര്‍ക്കും) അനിവാര്യമാകുമായിരുന്നു.

[1] മുഹമ്മദ് നബി(ﷺ)യുടെ സമുദായത്തെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുകയില്ലെന്നുള്ള അല്ലാഹുവിന്റെ നിശ്ചയമാണ് ഈ വാക്കുകൊണ്ടുള്ള വിവക്ഷ.