Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى   ( طه: ٩١ )

qālū
قَالُوا۟
They said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
lan nabraḥa
لَن نَّبْرَحَ
"Never we will cease
ഞങ്ങള്‍ ആയിക്കൊണ്ടു തന്നെയിരിക്കും (വിടുകയില്ല)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
being devoted to it
അതിനടുക്കല്‍
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
being devoted to it
ഭജനമിരിക്കുന്നവര്‍
ḥattā yarjiʿa
حَتَّىٰ يَرْجِعَ
until returns
മടങ്ങിവരുന്നതുവരെ
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
ഞങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്കു
mūsā
مُوسَىٰ
Musa"
മൂസാ

Qaaloo lan nabraha 'alaihi 'aakifeena hattaa yarji'a ilainaa Moosaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:91)

English Sahih:

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us." (Taha [20] : 91)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറഞ്ഞു: ''മൂസ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് മടങ്ങിയെത്തുംവരെ ഞങ്ങളിതിനെത്തന്നെ പൂജിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കും.'' (ത്വാഹാ [20] : 91)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറഞ്ഞു: മൂസാ ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് മടങ്ങിവരുവോളം ഞങ്ങള്‍ ഇതിനുള്ള ആരാധനയില്‍ നിരതരായി തന്നെയിരിക്കുന്നതാണ്‌.