اَمِ اتَّخَذُوْٓا اٰلِهَةً مِّنَ الْاَرْضِ هُمْ يُنْشِرُوْنَ ( الأنبياء: ٢١ )
ami ittakhadhū
أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟
Or (have) they taken
അഥവാ (അതല്ലാ) അവര് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നുവോ, സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവോ
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
വല്ല ആരാധ്യന്മാരെയും, ദൈവങ്ങളെ
mina l-arḍi
مِّنَ ٱلْأَرْضِ
from the earth
ഭൂമിയില്നിന്നു
hum
هُمْ
they
അവര് (സ്വയം)
yunshirūna
يُنشِرُونَ
raise (the dead)?
പുനര്ജീവിപ്പിക്കുന്നു, എഴുന്നേല്പിക്കുന്നു (അങ്ങിനെയുള്ള)
Amit takhazooo aalihatam minal ardi hum yunshiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:21)
English Sahih:
Or have they [i.e., men] taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]? (Al-Anbya [21] : 21)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഈ ഭൂമിയില് അവര് സങ്കല്പിച്ചുവെച്ച ദൈവങ്ങള്ക്ക് മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കാനാവുമോ? (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 21)