وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ ( الأنبياء: ٢٦ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
അവര് പറയുന്നു
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Has taken
ഉണ്ടാക്കി, സ്വീകരിച്ചു
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
റഹ്മാന്, പരമകാരുണികന്
waladan
وَلَدًاۗ
a son"
സന്താനം, മക്കള്
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥۚ
Glorified is He!
അവന് മഹാ പരിശുദ്ധന്, അവനെത്ര പരിശുദ്ധന്, അവനെ പരിശുദ്ധപ്പെടുത്തുന്നു
bal
بَلْ
Nay
പക്ഷേ, എന്നാല്
ʿibādun
عِبَادٌ
(they are) slaves
അടിയാന്മാരാകുന്നു
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
honored
ആദരണീയരായ, ആദരിക്കപ്പെട്ടവരായ
Wa qaalut takhazar Rahmaanu waladan Subhaanah; bal 'ibaadum mkkramoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:26)
English Sahih:
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants. (Al-Anbya [21] : 26)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറയുന്നു: ''പരമ കാരുണികനായ ദൈവം പുത്രനെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.'' എന്നാല് അവനെത്ര പരിശുദ്ധന്! അവര് അവന്റെ ആദരണീയരായ അടിമകള് മാത്രമാണ്. (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 26)