يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهٖ مُشْفِقُوْنَ ( الأنبياء: ٢٨ )
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
അവന് അറിയും
mā bayna aydīhim
مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
what (is) before them (is) before them
അവരുടെ മുന്നിലുള്ളതു
wamā khalfahum
وَمَا خَلْفَهُمْ
and what (is) behind them
അവരുടെ പിന്നിലുള്ളതും
walā yashfaʿūna
وَلَا يَشْفَعُونَ
and not they (can) intercede
അവര് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നതുമല്ല
illā limani
إِلَّا لِمَنِ
except for whom
ഒരുവര്ക്കല്ലാതെ
ir'taḍā
ٱرْتَضَىٰ
He approves
അവന് തൃപ്തിപ്പെട്ടിട്ടുള്ള
wahum
وَهُم
And they
അവരാകട്ടെ, അവര്
min khashyatihi
مِّنْ خَشْيَتِهِۦ
from fear of Him
അവനെ ഭയപ്പെട്ടതുനിമിത്തം, അവനോടുള്ള ഭയത്താല്
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
stand in awe
പേടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരാണു
Ya'lamu maa baina aideehim wa maa khalfahum wa laa yashfa'oona illaa limanir tadaa wa hum min khash yatihee mushfiqoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:28)
English Sahih:
He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they cannot intercede except on behalf of one whom He approves. And they, from fear of Him, are apprehensive. (Al-Anbya [21] : 28)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവരുടെ മുന്നിലും പിന്നിലുമുള്ള സകലതും അവനറിയുന്നു. അവരുടെ നാഥന് തൃപ്തിപ്പെട്ടവര്ക്കു വേണ്ടിയല്ലാതെ ആര്ക്കുമവര് ശുപാര്ശ ചെയ്യുകയില്ല. അവരോ, അവനോടുള്ള ഭയത്താല് നടുക്കമനുഭവിക്കുന്നവരാണ്. (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 28)