Skip to main content

لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣ )

lāhiyatan
لَاهِيَةً
Distracted
അശ്രദ്ധയിലായിക്കൊണ്ടു
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
And they conceal
അവര്‍ പതുക്കെപ്പറയുന്നു
l-najwā
ٱلنَّجْوَى
the private conversation
ഗൂഢഭാഷണം, സ്വകാര്യ സംസാരം, ഗൂഢാലോചന
alladhīna ẓalamū
ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
those who [they] wronged
അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവര്‍
hal hādhā
هَلْ هَٰذَآ
"Is this
ഇവനാണോ
illā basharun
إِلَّا بَشَرٌ
except a human being
ഒരു മനുഷ്യനല്ലാതെ (വല്ലതും)
mith'lukum
مِّثْلُكُمْۖ
like you?
നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള
afatatūna
أَفَتَأْتُونَ
So would you approach
എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ ചെല്ലുകയാണോ
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
the magic
ജാലത്തിങ്കല്‍, ജാലവിദ്യയിലേക്കു
wa-antum tub'ṣirūna
وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
while you see (it)?"
നിങ്ങള്‍ കണ്ടുകൊണ്ടുതന്നെ, നിങ്ങളാകട്ടെ കാണുകയും ചെയ്യുന്നു

Laahiyatan quloobuhum; wa asarrun najwal lazeena zalamoo hal haazaa illaa basharum mislukum afataa toonas sihra wa antum tubsiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:3)

English Sahih:

With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?" (Al-Anbya [21] : 3)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അശ്രദ്ധമായ മനസ്സോടെയും. ആ അക്രമികള്‍ അന്യോന്യം ഇങ്ങനെ അടക്കം പറയുന്നു: ''ഇയാള്‍ നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമല്ലേ? എന്നിട്ടും നിങ്ങളെന്തിനാണ് ബോധപൂര്‍വം ഈ ജാലവിദ്യയില്‍ ചെന്നുവീഴുന്നത്?'' (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 3)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഹൃദയങ്ങള്‍ അശ്രദ്ധമായിക്കൊണ്ട് (മാത്രമേ അവരത് കേള്‍ക്കുകയുള്ളൂ). (അവരിലെ) അക്രമികള്‍ അന്യോന്യം രഹസ്യമായി ഇപ്രകാരം മന്ത്രിച്ചു; നിങ്ങളെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യന്‍ മാത്രമല്ലേ ഇത്‌? എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ കണ്ടറിഞ്ഞു കൊണ്ട് തന്നെ ഈ ജാലവിദ്യയുടെ അടുത്തേക്ക് ചെല്ലുകയാണോ?