Skip to main content

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٤ )

bal
بَلْ
Nay
പക്ഷേ, എങ്കിലും
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We gave provision
നാം സുഖഭോഗം നല്‍കി, സൗകര്യം നല്‍കി
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
ഇക്കൂട്ടര്‍ക്ക്
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their fathers
ഇവരുടെ പിതാക്കള്‍ക്കും
ḥattā ṭāla
حَتَّىٰ طَالَ
until grew long
ദീര്‍ഘിച്ചുകഴിയുവോളം, അങ്ങനെ ദീര്‍ഘിച്ചു
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
അവരില്‍, അവര്‍ക്കു
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۗ
the life
ആയുഷ്ക്കാലങ്ങള്‍
afalā yarawna
أَفَلَا يَرَوْنَ
Then do not they see
എന്നാല്‍ ഇവര്‍ കാണുന്നില്ലേ
annā natī
أَنَّا نَأْتِى
that We We come
നാം ചെല്ലുന്നുവെന്നു
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
ഭൂമിയില്‍
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
We reduce it
അതിനെ നാം ചുരുക്കിക്കൊണ്ട്‌
min aṭrāfihā
مِنْ أَطْرَافِهَآۚ
from its borders?
അതിന്റെ നാനാഭാഗങ്ങളില്‍നിന്നു
afahumu
أَفَهُمُ
So is (it) they
അപ്പോള്‍ ഇവരാണോ
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming?
വിജയികള്‍

Bal matta'naa haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa taala 'alaihimul 'umur; afalaa yarawna anna naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; afahumul ghaaliboon (al-ʾAnbiyāʾ 21:44)

English Sahih:

But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? (Al-Anbya [21] : 44)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം അവര്‍ക്കും അവരുടെ പിതാക്കള്‍ക്കും ജീവിതസുഖം നല്‍കിക്കൊണ്ടിരുന്നു. അങ്ങനെ അവരുടെ കാലം ഏറെ നീണ്ടുപോയി. നാം ഈ ഭൂമിയെ അതിന്റെ ചുറ്റു നിന്നും ചുരുക്കിക്കൊണ്ടുവരുന്നത് ഇക്കൂട്ടര്‍ കാണുന്നില്ലേ? എന്നിട്ടും അവര്‍ തന്നെ വിജയം വരിക്കുമെന്നോ? (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 44)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ല, ഇവര്‍ക്കും ഇവരുടെ പിതാക്കള്‍ക്കും നാം ജീവിതസുഖം നല്‍കി. അങ്ങനെ അവര്‍ ദീര്‍ഘകാലം ജീവിച്ചു. എന്നാല്‍ ആ ഭൂപ്രദേശത്തെ അതിന്‍റെ നാനാ ഭാഗങ്ങളില്‍ നിന്നും നാം ചുരുക്കിക്കൊണ്ട് വരുന്നത് ഇവര്‍ കാണുന്നില്ലേ?[1] എന്നിട്ടും ഇവര്‍ തന്നെയാണോ വിജയം പ്രാപിക്കുന്നവര്‍?

[1] അവിശ്വാസികളുടെ ഭൂപ്രദേശങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളുടെ അധീനത്തിലായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെയാണ് ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്ന് മുൻഗാമികൾ പലരും വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്.