وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ( الأنبياء: ٤٦ )
wala-in massathum
وَلَئِن مَّسَّتْهُمْ
And if touches them
അവരെ സ്പര്ശിച്ചാല്, ബാധിച്ചാല്
nafḥatun
نَفْحَةٌ
a whiff
ഒരു നേരിയ കാറ്റു (അല്പം)
min ʿadhābi
مِّنْ عَذَابِ
of (the) punishment
ശിക്ഷയില്നിന്നു
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
surely they will say
നിശ്ചയമായും അവര് പറയും
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O woe to us!
ഹാ ഞങ്ങളുടെ നാശമേ
innā kunnā
إِنَّا كُنَّا
Indeed we [we] were
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള് ആയിരുന്നു
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"
അക്രമികള്
Wa la'im massat hum nafhatum min 'azaabi Rabbika la yaqoolunna yaawailanaaa innnaa kunnaa zaalimeen (al-ʾAnbiyāʾ 21:46)
English Sahih:
And if [as much as] a whiff of the punishment of your Lord should touch them, they would surely say, "O woe to us! Indeed, we have been wrongdoers." (Al-Anbya [21] : 46)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിന്റെ നാഥന്റെ ശിക്ഷയില്നിന്ന് ഒരു നേരിയ കാറ്റ് അവരെ സ്പര്ശിച്ചാല് അവരിങ്ങനെ വിലപിക്കും: ''ഞങ്ങളുടെ ഭാഗ്യദോഷം! ഉറപ്പായും ഞങ്ങള് അക്രമികളായിപ്പോയല്ലോ.'' (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 46)