Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ٧١ )

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
നാം അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
ലൂത്തിനെയും
ilā l-arḍi
إِلَى ٱلْأَرْضِ
to the land
ഭൂമിയിലേക്കു
allatī bāraknā
ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا
which We (had) blessed
നാം ഗുണാഭിവൃദ്ധിയുണ്ടാക്കിയ, ആശീര്‍വാദം നല്‍കിയ
fīhā
فِيهَا
[in it]
അതില്‍
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
ലോകര്‍ക്കു, ലോകര്‍ക്കുവേണ്ടി

Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen (al-ʾAnbiyāʾ 21:71)

English Sahih:

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples]. (Al-Anbya [21] : 71)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മുഴുലോകര്‍ക്കും നാം അനുഗ്രഹങ്ങള്‍ ഒരുക്കിവെച്ച നാട്ടിലേക്ക് അദ്ദേഹത്തെയും ലൂത്വിനെയും രക്ഷപ്പെടുത്തി. (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 71)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ലോകര്‍ക്ക് വേണ്ടി നാം അനുഗൃഹീതമാക്കിവെച്ചിട്ടുള്ള ഒരു ഭൂപ്രദേശത്തേക്ക് അദ്ദേഹത്തേയും ലൂത്വിനേയും നാം രക്ഷപ്പെടുത്തി കൊണ്ടുപോവുകയും ചെയ്തു.