وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ ( الأنبياء: ٧١ )
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
നാം അദ്ദേഹത്തെ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
ലൂത്തിനെയും
ilā l-arḍi
إِلَى ٱلْأَرْضِ
to the land
ഭൂമിയിലേക്കു
allatī bāraknā
ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا
which We (had) blessed
നാം ഗുണാഭിവൃദ്ധിയുണ്ടാക്കിയ, ആശീര്വാദം നല്കിയ
fīhā
فِيهَا
[in it]
അതില്
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
ലോകര്ക്കു, ലോകര്ക്കുവേണ്ടി
Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen (al-ʾAnbiyāʾ 21:71)
English Sahih:
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples]. (Al-Anbya [21] : 71)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മുഴുലോകര്ക്കും നാം അനുഗ്രഹങ്ങള് ഒരുക്കിവെച്ച നാട്ടിലേക്ക് അദ്ദേഹത്തെയും ലൂത്വിനെയും രക്ഷപ്പെടുത്തി. (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 71)