Skip to main content

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٧ )

wanaṣarnāhu
وَنَصَرْنَٰهُ
And We helped him
അദ്ദേഹത്തിനു നാം സഹായം (രക്ഷ) നല്കുകയും ചെയ്തു
mina l-qawmi
مِنَ ٱلْقَوْمِ
from the people
ജനങ്ങളില്നിന്നു
alladhīna kadhabū
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟
who denied
വ്യാജമാക്കിയവരായ
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Signs
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ
innahum kānū
إِنَّهُمْ كَانُوا۟
Indeed they were
നിശ്ചയമായും അവരായിരുന്നു
qawma sawin
قَوْمَ سَوْءٍ
a people evil
ഒരു ചീത്ത ജനത
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
so We drowned them
അതിനാല് അവരെ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
കൂട്ടത്തോടെ, മുഴുവനും

Wa nasarnaahu minal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kkaanoo qawma saw'in fa-aghraq naahum ajma'een (al-ʾAnbiyāʾ 21:77)

English Sahih:

And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together. (Al-Anbya [21] : 77)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞ ജനത്തിനെതിരെ നാം അദ്ദേഹത്തെ തുണച്ചു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ പറ്റെ ദുഷിച്ച ജനതയായിരുന്നു. അതിനാല്‍ അവരെ ഒന്നടങ്കം നാം മുക്കിയൊടുക്കി. (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 77)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയ ജനങ്ങളില്‍ നിന്ന് അദ്ദേഹത്തിന് നാം രക്ഷനല്‍കുകയും ചെയ്തു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ദുഷിച്ച ഒരു ജനവിഭാഗമായിരുന്നു. അതിനാല്‍ അവരെ മുഴുവന്‍ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.