وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٩٣ )
wataqaṭṭaʿū
وَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
അവര് തുണ്ടംതുണ്ടമാക്കി, മുറിച്ചെടുത്തു
amrahum
أَمْرَهُم
their affair
അവരുടെ കാര്യം
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
തങ്ങള്ക്കിടയില്
kullun
كُلٌّ
all
എല്ലാവരും
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കു
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(will) return
മടങ്ങിവരുന്നവരാണ്
Wa taqatta'ooo amrahum bainahum kullun ilainaaa raaji'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:93)
English Sahih:
And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return. (Al-Anbya [21] : 93)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നാല് അവര് തങ്ങളുടെ മതകാര്യത്തില് നിരവധി ചേരികളായി. അറിയുക: എല്ലാവരും നമ്മിലേക്ക് തിരിച്ചുവരേണ്ടവരാണ്. (അല്അമ്പിയാഅ് [21] : 93)