وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطٰنٍ مَّرِيْدٍۙ ( الحج: ٣ )
wamina l-nāsi
وَمِنَ ٱلنَّاسِ
And among the mankind
മനുഷ്യരിലുണ്ട്
man
مَن
(is he) who
ചിലർ
yujādilu
يُجَٰدِلُ
disputes
അവർ തർക്കിക്കും
fī l-lahi
فِى ٱللَّهِ
concerning Allah
അല്ലാഹുവിൽ, അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തിൽ
bighayri ʿil'min
بِغَيْرِ عِلْمٍ
without knowledge
യാതൊരു അറിവും കൂടാതെ
wayattabiʿu
وَيَتَّبِعُ
and follows
പിൻപറ്റുകയും ചെയ്യും
kulla shayṭānin
كُلَّ شَيْطَٰنٍ
every devil
എല്ലാ പിശാചിനെയും
marīdin
مَّرِيدٍ
rebellious
ധിക്കാരശീലനായ
Wa minan naasi mai yujaadilu fil laahi bighairi 'ilminw wa yattabi'u kullaa shaitaanim mareed (al-Ḥajj 22:3)
English Sahih:
And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil. (Al-Hajj [22] : 3)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഒന്നുമറിയാതെ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് തര്ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ചിലരുണ്ട്. ധിക്കാരിയായ ഏതു ചെകുത്താനെയുമവര് പിന്പറ്റുന്നു. (അല്ഹജ്ജ് [22] : 3)