Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اِنْ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ وَاَمَرُوْا بِالْمَعْرُوْفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِۗ وَلِلّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ   ( الحج: ٤١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
യാതൊരു കൂട്ടരാണ്
in makkannāhum
إِن مَّكَّنَّٰهُمْ
if We establish them
അവര്‍ക്ക് നാം സ്വാധീനം (സൗകാര്യം) നല്‍കിയാല്‍
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
ഭൂമിയില്‍
aqāmū
أَقَامُوا۟
they establish
അവര്‍ നിലനിര്‍ത്തും
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
നമസ്കാരം
waātawū
وَءَاتَوُا۟
and they give
അവര്‍ കൊടുക്കയും ചെയ്യും
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
സക്കാത്ത്
wa-amarū
وَأَمَرُوا۟
and they enjoin
അവര്‍ കല്‍പിക്കയും ചെയ്യും
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
സദാചാരംകൊണ്ട് (സല്ക്കാര്യം കൊണ്ട്)
wanahaw
وَنَهَوْا۟
and forbid
അവര്‍ വിരോധിക്കയും ചെയ്യും
ʿani l-munkari
عَنِ ٱلْمُنكَرِۗ
from the wrong
ദുരാചാരത്തെപ്പറ്റി
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
അല്ലാഹുവിനാകുന്നു
ʿāqibatu l-umūri
عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
(is the) end (of) the matters
കാര്യങ്ങളുടെ പര്യവസാനം, കലാശം

Allazeena im makkan naahum fil ardi aqaamus Salaata wa aatawuz Zakaata wa amaroo bilma'roofi wa nahaw 'anil munkar; wa lillaahi 'aaqibatul umoor (al-Ḥajj 22:41)

English Sahih:

[And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give Zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters. (Al-Hajj [22] : 41)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഭൂമിയില്‍ നാം അധികാരം നല്‍കുകയാണെങ്കില്‍ അവര്‍ നമസ്‌കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്‍വഹിക്കും. സകാത്ത് നല്‍കും. നന്മ കല്‍പിക്കും.തിന്മ തടയും. കാര്യങ്ങളുടെ അന്തിമമായ തീരുമാനം അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 41)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഭൂമിയില്‍ നാം സ്വാധീനം നല്‍കിയാല്‍ നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്‍വഹിക്കുകയും, സകാത്ത് നല്‍കുകയും, സദാചാരം സ്വീകരിക്കാന്‍ കല്‍പിക്കുകയും, ദുരാചാരത്തില്‍ നിന്ന് വിലക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരത്രെ അവര്‍ (ആ മര്‍ദ്ദിതര്‍). കാര്യങ്ങളുടെ പര്യവസാനം അല്ലാഹുവിന്നുള്ളതാകുന്നു.