Skip to main content

فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( الحج: ٥٠ )

fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
എന്നാൽ യാതൊരുകൂട്ടർ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
അവർ വിശ്വസിച്ചു
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
അവർ പ്രവൃത്തിക്കുകയും ചെയ്തു
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds -
സൽക്കർമ്മങ്ങൾ
lahum
لَهُم
for them
അവർക്കുണ്ട്
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
പാപമോചനം
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
ഉപജീവനവും, ആഹാരവും
karīmun
كَرِيمٌ
noble
മാന്യമായ

Fallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (al-Ḥajj 22:50)

English Sahih:

And those who have believed and done righteous deeds – for them is forgiveness and noble provision. (Al-Hajj [22] : 50)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്‍ക്കര്‍മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍ക്ക് പാപമോചനമുണ്ട്. മാന്യമായ ഉപജീവനവും. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 50)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ വിശ്വസിക്കുകയും, സല്‍കര്‍മ്മങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്ക് പാപമോചനവും മാന്യമായ ഉപജീവനവും ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതാണ്‌.