Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ࣖ  ( الحج: ٥٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
യാതൊരു കൂട്ടരാകട്ടെ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
അവർ വിശ്വസിച്ചു
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
കളവാക്കുകയും ചെയ്തു
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Verses
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
എന്നാൽ അക്കൂട്ടർ
lahum
لَهُمْ
for them
അവർക്കാണ്
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
ശിക്ഷ
muhīnun
مُّهِينٌ
humiliating
നിന്ദ്യമായ, നിന്ദ്യമാക്കുന്ന, അപമാനകരമായ

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaa fa ulaaa'ika lahum 'azaabum muheen (al-Ḥajj 22:57)

English Sahih:

And they who disbelieved and denied Our signs – for those there will be a humiliating punishment. (Al-Hajj [22] : 57)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ കള്ളമാക്കി തള്ളുകയും ചെയ്തവര്‍ക്കുതന്നെയാണ് ഏറെ നിന്ദ്യവും ഹീനവുമായ ശിക്ഷയുണ്ടാവുക. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 57)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവിശ്വസിക്കുകയും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തവരാരോ അവര്‍ക്കാണ് അപമാനകരമായ ശിക്ഷയുള്ളത്‌.