Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۖ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ۚ  ( الحج: ٦٣ )

alam tara
أَلَمْ تَرَ
Do not you see
നീ കണ്ടില്ലേ
anna l-laha
أَنَّ ٱللَّهَ
that Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
anzala
أَنزَلَ
sends down
ഇറക്കിയിരിക്കുന്നു എന്ന്
mina l-samāi
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
from the sky
ആകാശത്തു നിന്ന്
māan
مَآءً
water
വെള്ളം (മഴ)
fatuṣ'biḥu
فَتُصْبِحُ
then becomes
എന്നിട്ടു ആയിത്തീരുന്നു
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
ഭൂമി
mukh'ḍarratan
مُخْضَرَّةًۗ
green?
പച്ചപിടിച്ചതു
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
laṭīfun
لَطِيفٌ
(is) surely Subtle
സസൂക്ഷ്മനാണ്, സൂക്ഷ്മജ്ഞനാണ്, വളരെ സൗമ്യമുള്ളവനാണ്
khabīrun
خَبِيرٌ
All-Aware
സൂക്ഷ്മജ്ഞാനി, സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവന്‍

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fatusbihul ardu mukhdarrah; innal laaha Lateefun Khabeer (al-Ḥajj 22:63)

English Sahih:

Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Aware. (Al-Hajj [22] : 63)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നീ കാണുന്നില്ലേ; അല്ലാഹു മാനത്തുനിന്ന് മഴ പെയ്യിക്കുന്നത്? അതുവഴി ഭൂമി പച്ചപ്പുള്ളതായിത്തീരുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാം സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും തിരിച്ചറിവുള്ളവനുമാണ്. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 63)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു ആകാശത്ത് നിന്ന് വെള്ളമിറക്കിയിട്ട് അതുകൊണ്ടാണ് ഭൂമി പച്ചപിടിച്ചതായിത്തീരുന്നത് എന്ന് നീ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ? തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു നയജ്ഞനും സൂക്ഷ്മജ്ഞനുമാകുന്നു.