Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩  ( الحج: ٧٧ )

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe! O you who believe! O you who believe!
ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
Bow
നിങ്ങള്‍ റുകൂഉ ചെയ്യുവീന്‍ (കുമ്പിട്ടു നമസ്കാരം ചെയ്യുവീന്‍)
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
and prostrate
സുജൂദും ചെയ്യുവീന്‍ (സാഷ്ടാംഗം നമസ്ക്കരിക്കുകയും ചെയ്യുവീന്‍)
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
and worship
ഇബാദത്ത് (ആരാധന) ചെയ്കയും ചെയ്യുവീന്‍
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിനു
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
and do
പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുവീന്‍
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
[the] good
നന്മ, നല്ലതു, പുണ്യം
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങളായേക്കാം, നിങ്ങളാകുവാന്‍ വേണ്ടി
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
be successful
വിജയം പ്രാപിക്കും

Yaaa ayyuhal lazeena aamanur ka'oo wasjudoo wa'budoo Rabbakum waf'alul khaira la'allakum tuflihoon (al-Ḥajj 22:77)

English Sahih:

O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good – that you may succeed. (Al-Hajj [22] : 77)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ നമിക്കുക. സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക. നിങ്ങളുടെ നാഥന്ന് വഴിപ്പെടുക. നന്മ ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ വിജയംവരിച്ചേക്കാം. (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 77)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ കുമ്പിടുകയും, സാഷ്ടാംഗം ചെയ്യുകയും, നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ ആരാധിക്കുകയും, നന്‍മ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള്‍ വിജയം പ്രാപിച്ചേക്കാം.