Skip to main content

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ  ( المؤمنون: ١٠١ )

fa-idhā nufikha
فَإِذَا نُفِخَ
So when is blown
എനി ഊതപ്പെട്ടാല്‍
fī l-ṣūri
فِى ٱلصُّورِ
in the trumpet
കാഹളത്തില്‍, കൊമ്പില്‍
falā ansāba
فَلَآ أَنسَابَ
then not (there) will be relationship
അപ്പോള്‍ കുടുംബബന്ധങ്ങളില്ല
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
അവര്‍ക്കിടയില്‍
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
അന്നത്തെ ദിവസം
walā yatasāalūna
وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
and not will they ask each other
അവരന്യോന്യം ചോദിക്കുന്നതുമല്ല

Fa izaa nufikha fis Soori falaaa ansaaba bainahum yawma'izinw wa laa yatasaaa'aloon (al-Muʾminūn 23:101)

English Sahih:

So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another. (Al-Mu'minun [23] : 101)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പിന്നെ കാഹളം ഊതപ്പെട്ടാല്‍. അവര്‍ക്കിടയില്‍ ഒരുവിധ ബന്ധവുമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. അവരന്യോന്യം അന്വേഷിക്കുകയുമില്ല. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 101)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നിട്ട് കാഹളത്തില്‍ ഊതപ്പെട്ടാല്‍ അന്ന് അവര്‍ക്കിടയില്‍ കുടുംബബന്ധങ്ങളൊന്നുമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല. അവര്‍ അന്യോന്യം അന്വേഷിക്കുകയുമില്ല.[1]

[1] ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളില്‍ ഓരോരുത്തരും അവരവരുടെ ഭാവിയെപ്പറ്റി അത്യന്തം ഉത്കണ്ഠാകുലരായിരിക്കും. മറ്റുള്ളവരുടെ കാര്യത്തെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കാന്‍ അവര്‍ക്ക് മനസ്സുവരികയേ ഇല്ല.