Skip to main content

وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۗ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهَا وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ   ( المؤمنون: ٢١ )

wa-inna lakum
وَإِنَّ لَكُمْ
And indeed for you
നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ട്‌
fī l-anʿāmi
فِى ٱلْأَنْعَٰمِ
in the cattle
കന്നുകാലികളില്‍
laʿib'ratan
لَعِبْرَةًۖ
surely (is) a lesson
ചിന്താപാഠം, ഉറ്റാലോചിക്കുവാനുള്ള വിഷയം
nus'qīkum
نُّسْقِيكُم
We give you drink
നിങ്ങള്‍ക്കു നാം കുടിക്കുവാന്‍ തരുന്നു, കുടിപ്പിക്കുന്നു
mimmā
مِّمَّا
from what
യാതൊന്നില്‍നിന്നു
fī buṭūnihā
فِى بُطُونِهَا
(is) in their bellies
അവയുടെ ഉദരങ്ങളില്‍ (വയറുകളില്‍) ഉള്ള
walakum
وَلَكُمْ
and for you
നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടു
fīhā
فِيهَا
in them
അവയില്‍
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
ഉപയോഗങ്ങള്‍, ഉപകാരങ്ങള്‍
kathīratun
كَثِيرَةٌ
many
വളരെ, അധികം
wamin'hā
وَمِنْهَا
and of them
അതില്‍നിന്നു
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
നിങ്ങള്‍ തിന്നുകയും ചെയ്യുന്നു.

Wa inna lakum fil an'aami la'ibrah; nusqeekum mimmaa fee butoonihaa wa lakum feehaa manaafi'u kaseeratunw wa minhaa taakuloon (al-Muʾminūn 23:21)

English Sahih:

And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat. (Al-Mu'minun [23] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും കന്നുകാലികളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണപാഠമുണ്ട്. അവയുടെ ഉദരത്തിലുള്ളവയില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ നാം കുടിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കവയില്‍ ധാരാളം പ്രയോജനങ്ങളുണ്ട്. നിങ്ങളവയെ ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക് കന്നുകാലികളില്‍[1] ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്‌. അവയുടെ ഉദരങ്ങളിലുള്ളതില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് നാം കുടിക്കാന്‍ തരുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവയില്‍ ധാരാളം പ്രയോജനങ്ങളുണ്ട്‌. അവയില്‍ നിന്ന് (മാംസം) നിങ്ങള്‍ ഭക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

[1] ആടുമാടുകള്‍ക്കും ഒട്ടകത്തിനും കൂടി പൊതുവായുള്ള വാക്കാണ് 'അന്‍ആം'. പാല്‍, മാംസം, രോമം, സവാരി തുടങ്ങി എത്രയെത്ര പ്രയോജനങ്ങളാണ് ഇവയെക്കൊണ്ട് മനുഷ്യനുള്ളത്!