Skip to main content

حَتّٰٓى اِذَآ اَخَذْنَا مُتْرَفِيْهِمْ بِالْعَذَابِ اِذَا هُمْ يَجْـَٔرُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٦٤ )

ḥattā idhā akhadhnā
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا
Until when We seize
അങ്ങനെ നാം പിടിക്കുന്നതായാല്‍
mut'rafīhim
مُتْرَفِيهِم
their affluent ones
അവരിലുള്ള സുഖിയന്‍മാരെ
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
ശിക്ഷകൊണ്ട്, ശിക്ഷമൂലം
idhā hum
إِذَا هُمْ
behold! They
അപ്പോള്‍ അവരതാ
yajarūna
يَجْـَٔرُونَ
cry for help
നിലവിളി കൂട്ടുന്നു, വിളിച്ചു നിലവിളിക്കുന്നു

Hattaaa izaaa akhznaa mutrafeehim bil'azaabi izaa hum yaj'aroon (al-Muʾminūn 23:64)

English Sahih:

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help. (Al-Mu'minun [23] : 64)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ, അവരിലെ സുഖലോലുപരെ ശിക്ഷയാല്‍ നാം പിടികൂടും. അപ്പോഴവര്‍ വിലപിക്കാന്‍ തുടങ്ങും. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 64)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവരിലെ സുഖലോലുപന്‍മാരെ ശിക്ഷയിലൂടെ നാം പിടികൂടിയപ്പോള്‍ അവരതാ നിലവിളികൂട്ടുന്നു.