قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٦٦ )
qad kānat
قَدْ كَانَتْ
Verily were
തീര്ച്ചയായും ആയിരുന്നു
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
എന്റെ ലക്ഷ്യങ്ങള് (വചനങ്ങള്)
tut'lā ʿalaykum
تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ
recited to you
നിങ്ങള്ക്ക് ഓതിത്തരപ്പെട്ടിരുന്നു
fakuntum
فَكُنتُمْ
but you used
അപ്പോള് നിങ്ങളായിരുന്നു
ʿalā aʿqābikum
عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ
(to) on your heels
നിങ്ങളുടെ മടമ്പുകാലുകളിലായി
tankiṣūna
تَنكِصُونَ
turn back
മടങ്ങി (പിന്വാങ്ങി) പ്പോകുക (യായിരുന്നു)
Qad kaanat Aayaatee tutlaa 'alaikum fakuntum 'alaaa a'qaabikum tankisoon (al-Muʾminūn 23:66)
English Sahih:
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. (Al-Mu'minun [23] : 66)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നമ്മുടെ വചനങ്ങള് നിങ്ങളെ വ്യക്തമായി ഓതിക്കേള്പ്പിച്ചിരുന്നല്ലോ. അപ്പോള് നിങ്ങള് പിന്തിരിഞ്ഞുപോവുകയായിരുന്നു; (അല്മുഅ്മിനൂന് [23] : 66)