وَلَقَدْ اَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوْا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُوْنَ ( المؤمنون: ٧٦ )
walaqad akhadhnāhum
وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم
And verily We seized them
തീര്ച്ചയായും അവരെ നാം പിടിച്ചു, പിടിക്കുകയുണ്ടായി
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
with the punishment
ശിക്ഷകൊണ്ട്
famā is'takānū
فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟
but not they submit
എന്നിട്ടു അവര് കീഴൊതുങ്ങിയില്ല
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
to their Lord
അവരുടെ റബ്ബിന്
wamā yataḍarraʿūna
وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
and not they supplicate humbly
അവര് താഴ്മ കാണിക്കുന്നുമില്ല
Wa laqad akhaznaahum bil'azaabi famastakaanoo li Rabbihim wa maa yatadarra'oon (al-Muʾminūn 23:76)
English Sahih:
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus] (Al-Mu'minun [23] : 76)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നാം അവരെ ശിക്ഷയാല് പിടികൂടി. എന്നിട്ടും അവര് തങ്ങളുടെ നാഥന്ന് കീഴൊതുങ്ങുന്നവരായില്ല. അവര് താഴ്മ കാണിച്ചതുമില്ല. (അല്മുഅ്മിനൂന് [23] : 76)