Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ جَاۤءُوْ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنْكُمْۗ لَا تَحْسَبُوْهُ شَرًّا لَّكُمْۗ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۗ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذِيْ تَوَلّٰى كِبْرَهٗ مِنْهُمْ لَهٗ عَذَابٌ عَظِيْمٌ  ( النور: ١١ )

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
നിശ്ചയമായും ഒരു കൂട്ടര്‍
jāū
جَآءُو
brought
അവര്‍ വന്നു
bil-if'ki
بِٱلْإِفْكِ
the lie
കള്ളവാര്‍ത്ത (നുണ) കൊണ്ട്
ʿuṣ'batun minkum
عُصْبَةٌ مِّنكُمْۚ
(are) a group among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു കൂട്ടരാണ്
lā taḥsabūhu
لَا تَحْسَبُوهُ
(Do) not think it
നിങ്ങളെ അതിനെ കരുതേണ്ട, കണക്കാക്കേണ്ട
sharran lakum
شَرًّا لَّكُمۖ
bad for you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ദോഷമാണെന്ന്
bal
بَلْ
nay
എങ്കിലും, എന്നാല്‍, പക്ഷെ
huwa
هُوَ
it
അതു
khayrun lakum
خَيْرٌ لَّكُمْۚ
(is) good for you
നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണമാണ്
likulli im'ri-in
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ
For every person
എല്ലാ മനുഷ്യന്നുമുണ്ട്
min'hum
مِّنْهُم
among them
അവരില്‍നിന്നുള്ള
mā ik'tasaba
مَّا ٱكْتَسَبَ
(is) what he earned
അവന്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതു, സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയതു
mina l-ith'mi
مِنَ ٱلْإِثْمِۚ
of the sin
പാപമായിട്ടു, കുറ്റമായിട്ടു
wa-alladhī tawallā
وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
and the one who took upon himself a greater share of it
ഏറ്റെടുത്തവനാകട്ടെ
kib'rahu
كِبْرَهُۥ
took upon himself a greater share of it
അതിന്റെ നേതൃത്വം (വലിയ പങ്കു)
min'hum
مِنْهُمْ
among them
അവരില്‍നിന്നു
lahu
لَهُۥ
for him
അവന്നുണ്ടു
ʿadhābun ʿaẓīmun
عَذَابٌ عَظِيمٌ
(is) a punishment great
വമ്പിച്ച ശിക്ഷ

Innal lazeena jaaa'oo bilifki 'usbatum minkum; laa tahsaboohu sharral lakum bal huwa khairul lakum; likul limri'im minhum mak tasaba minal-ism; wallazee tawallaa kibrahoo minhum lahoo 'azaabun 'azeem (an-Nūr 24:11)

English Sahih:

Indeed, those who came with falsehood are a group among you. Do not think it bad for you; rather, it is good for you. For every person among them is what [punishment] he has earned from the sin, and he who took upon himself the greater portion thereof – for him is a great punishment [i.e., Hellfire]. (An-Nur [24] : 11)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

തീര്‍ച്ചയായും ഈ അപവാദം പറഞ്ഞുപരത്തിയവര്‍ നിങ്ങളില്‍ നിന്നുതന്നെയുള്ള ഒരു വിഭാഗമാണ്. അത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ദോഷകരമാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ കരുതേണ്ട. മറിച്ച് അത് നിങ്ങള്‍ക്കു ഗുണകരമാണ്. അവരിലോരോരുത്തര്‍ക്കും താന്‍ സമ്പാദിച്ച പാപത്തിന്റെ ഫലമുണ്ട്. അതോടൊപ്പം അതിനു നേതൃത്വം നല്‍കിയവന് കടുത്ത ശിക്ഷയുമുണ്ട്. (അന്നൂര്‍ [24] : 11)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും ആ കള്ള വാര്‍ത്തയും[1] കൊണ്ട് വന്നവര്‍ നിങ്ങളില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു സംഘം തന്നെയാകുന്നു. അത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ദോഷകരമാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ കണക്കാക്കേണ്ട. അല്ല, അത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണകരം തന്നെയാകുന്നു. അവരില്‍ ഓരോ ആള്‍ക്കും താന്‍ സമ്പാദിച്ച പാപം ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതാണ്‌. അവരില്‍ അതിന്‍റെ നേതൃത്വം ഏറ്റെടുത്തവനാരോ അവന്നാണ് ഭയങ്കര ശിക്ഷയുള്ളത്‌.[2]

[1] പ്രവാചകപത്‌നിയായ ആഇശ(رضي الله عنها)യെപ്പറ്റി ലൈംഗികാപവാദം പറഞ്ഞുപരത്തിയ ചില ആളുകളെപ്പറ്റിയാണ് ഈ വചനത്തില്‍ പരാമര്‍ശിക്കുന്നത്.
[2] കപടവിശ്വാസികളുടെ നേതാവായ അബ്ദുല്ലാഹിബ്‌നു ഉബയ്യാണ് ഈ അപവാദപ്രചാരണത്തിന് നേതൃത്വം നല്‍കിയത്.