Skip to main content

يَوْمَ يَرَوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ لَا بُشْرٰى يَوْمَىِٕذٍ لِّلْمُجْرِمِيْنَ وَيَقُوْلُوْنَ حِجْرًا مَّحْجُوْرًا   ( الفرقان: ٢٢ )

yawma yarawna
يَوْمَ يَرَوْنَ
(The) Day they see
അവര്‍ കാണുന്ന ദിവസം
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
മലക്കുകളെ
lā bush'rā
لَا بُشْرَىٰ
no glad tidings
സന്തോഷ വാര്‍ത്തയേ ഇല്ല
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(will be) that Day
അന്ന്, ആ ദിവസം
lil'muj'rimīna
لِّلْمُجْرِمِينَ
for the criminals
കുറ്റവാളികള്‍ക്കു, പാപികള്‍ക്കു
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they will say
അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും
ḥij'ran
حِجْرًا
"A partition
തടസ്സം, തടവു, മുടക്കം
maḥjūran
مَّحْجُورًا
forbidden"
തടസ്സപ്പെട്ട, മുടക്കപ്പെട്ട, തടയപ്പെട്ട (ഭദ്രമായ)

Yawma yarawnal malaaa 'ikata laa bushraa Yawma'izil lilmujrimeena wa yaqooloona hijram mahjooraa (al-Furq̈ān 25:22)

English Sahih:

The day they see the angels – no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible." (Al-Furqan [25] : 22)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മലക്കുകളെ അവര്‍ കാണുംദിനം. അന്ന് കുറ്റവാളികള്‍ക്ക് ശുഭവാര്‍ത്തയൊന്നുമില്ല. അവരിങ്ങനെ പറയും: ''കാക്കണേ; തടുക്കണേ!'' (അല്‍ഫുര്‍ഖാന്‍ [25] : 22)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മലക്കുകളെ അവര്‍ കാണുന്ന ദിവസം(ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു.)[1] അന്നേ ദിവസം കുറ്റവാളികള്‍ക്ക് യാതൊരു സന്തോഷവാര്‍ത്തയുമില്ല. കര്‍ക്കശമായ വിലക്ക് കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ് എന്നായിരിക്കും അവര്‍ (മലക്കുകള്‍) പറയുക.

[1] ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ ദിവസമത്രെ വിവക്ഷ. 'ഇന്ന് എല്ലാ സന്തോഷവും അനുഗ്രഹവും നിങ്ങള്‍ക്ക് വിലക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു', എന്നായിരിക്കും അന്ന് കുറ്റവാളികളോട് മലക്കുകള്‍ പറയുന്നത്.