اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ ( الفرقان: ٧٥ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
അക്കൂട്ടര്, അവര്
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
will be awarded
അവര്ക്കു പ്രതിഫലം നല്കപ്പെടും
l-ghur'fata
ٱلْغُرْفَةَ
the Chamber
ഉന്നതമാളിക, മണിമാടം
bimā ṣabarū
بِمَا صَبَرُوا۟
because they were patient
അവര് സഹിച്ചതുകൊണ്ടു, ക്ഷമിച്ചതു നിമിത്തം
wayulaqqawna
وَيُلَقَّوْنَ
and they will be met
അവര് എതിരേല്ക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും, കാണിച്ചുകൊടുക്കപ്പെടും
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്വെച്ചു
taḥiyyatan
تَحِيَّةً
(with) greetings
അഭിവാദ്യത്തോടെ, കാഴ്ചയായി, ഉപചാരം
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and peace
സമാധാനസന്ദേശമായും, സലാമോടും, ശാന്തിയും
Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa (al-Furq̈ān 25:75)
English Sahih:
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace, (Al-Furqan [25] : 75)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അത്തരക്കാര്ക്ക് തങ്ങള് ക്ഷമിച്ചതിന്റെ പേരില് സ്വര്ഗത്തിലെ ഉന്നതസ്ഥാനങ്ങള് പ്രതിഫലമായി നല്കും. അഭിവാദ്യത്തോടെയും സമാധാനാശംസകളോടെയുമാണ് അവരെയവിടെ സ്വീകരിക്കുക. (അല്ഫുര്ഖാന് [25] : 75)