Skip to main content

فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١١٨ )

fa-if'taḥ
فَٱفْتَحْ
So judge
അതുകൊണ്ട് നീ തുറന്ന് (ഏര്‍പ്പെടുത്തി) തരേണമേ
baynī
بَيْنِى
between me
എന്‍റെ ഇടയിലും
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
അവരുടെ ഇടയിലും
fatḥan
فَتْحًا
(with decisive) judgment
ഒരു തുറവി (തുറന്ന തീരുമാനം, വ്യക്തമായ വിധി)
wanajjinī
وَنَجِّنِى
and save me
എന്നെ രക്ഷിക്കുകയും വേണമേ
waman maʿiya
وَمَن مَّعِىَ
and who (are) with me
എന്‍റെ കൂടെയുള്ളവരെയും
mina l-mu'minīna
مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
of the believers"
സത്യവിശ്വാസികളായിട്ട്, മുഅ്മിനുകളില്‍ നിന്ന്

Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:118)

English Sahih:

Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers." (Ash-Shu'ara [26] : 118)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''അതിനാല്‍ എനിക്കും അവര്‍ക്കുമിടയില്‍ നീയൊരു നിര്‍ണായക തീരുമാനമെടുക്കേണമേ. എന്നെയും എന്റെ കൂടെയുള്ള സത്യവിശ്വാസികളെയും രക്ഷപ്പെടുത്തേണമേ.'' (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 118)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അതിനാല്‍ എനിക്കും അവര്‍ക്കുമിടയില്‍ ‍നീ ഒരു തുറന്ന തീരുമാനമെടുക്കുകയും, എന്നെയും എന്‍റെ കൂടെയുള്ള വിശ്വാസികളെയും നീ രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യേണമേ.