Skip to main content

فَافْتَحْ بَيْنِىْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِىْ وَمَنْ مَّعِىَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

فَٱفْتَحْ
پس فیصلہ کردے
بَيْنِى
میرے درمیان
وَبَيْنَهُمْ
اور ان کے درمیان
فَتْحًا
فیصلہ کرنا
وَنَجِّنِى
اور نجات دے مجھ کو
وَمَن
اور جو
مَّعِىَ
میرے ساتھ ہیں
مِنَ
میں سے
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اب میرے اور ان کے درمیان دو ٹوک فیصلہ کر دے اور مجھے اور جو مومن میرے ساتھ ہیں ان کو نجات دے"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اب میرے اور ان کے درمیان دو ٹوک فیصلہ کر دے اور مجھے اور جو مومن میرے ساتھ ہیں ان کو نجات دے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو مجھ میں اور ان میں پورا فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے ساتھ والے مسلمانوں کو نجات دے

احمد علی Ahmed Ali

پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ ہی کر دے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ایمان والے ہیں نجات دے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے باایمان ساتھیوں کو نجات دے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

سو تو میرے اور ان کے درمیان ایک کھلا فیصلہ کردے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں ان کو بچا لے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس تو مجھ میں اور ان میں کوئی قطعی فیصلہ کردے اور مجھے اور میرے با ایمان ساتھیوں کو نجات دے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس اب تو ہی میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما اور مجھے اور میرے ساتھ ایمان لانے والوں کو نجات دے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اب میرے اور ان کے درمیان کھلا ہوا فیصلہ فرما دے اور مجھے اور میرے ساتھی صاحبانِ ایمان کو نجات دے دے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے،