Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْـفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۚ

So We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
تو نجات دی ہم نے اس کو
and who
وَمَن
اور جو
(were) with him
مَّعَهُۥ
اس کے ساتھ تھے
in
فِى
میں
the ship
ٱلْفُلْكِ
کشتی
laden
ٱلْمَشْحُونِ
جو بھری ہوئی تھی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

آخرکار ہم نے اس کو اور اس کے ساتھیوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں بچا لیا

English Sahih:

So We saved him and those with him in the laden ship.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

آخرکار ہم نے اس کو اور اس کے ساتھیوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں بچا لیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو ہم نے بچالیا اسے اور اس کے ساتھ والوں کو بھری ہوئی کشتی میں

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے اسے اورجو اس کے ساتھ بھری کشتی میں تھے بچا لیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے، ان کو بچا لیا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

چنانچہ ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو بھری ہوئی کشتی میں (سوار کراکر) نجات دے دی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پس ہم نے انہیں اور جو اس بھری ہوئی کشتی میں ان کے ساتھ تھے سب کو نجات دی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر ہم نے انہیں اور ان کے ساتھیوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں نجات دے دی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دی،