Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الشعراء: ٢٠٤ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
എന്നാല്‍ നമ്മുടെ ശിക്ഷയെപ്പറ്റിയോ
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?
അവര്‍ ധൃതികൂട്ടുന്നു

Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon (aš-Šuʿarāʾ 26:204)

English Sahih:

So for Our punishment are they impatient? (Ash-Shu'ara [26] : 204)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നിട്ടും ഇക്കൂട്ടര്‍ നമ്മുടെ ശിക്ഷ കിട്ടാനാണോ ഇത്ര ധൃതികൂട്ടുന്നത്? (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 204)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

എന്നാല്‍ ‍നമ്മുടെ ശിക്ഷയെപ്പറ്റിയാണോ അവര്‍ ധൃതികൂട്ടികൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌?