اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ( الشعراء: ٧ )
awalam yaraw
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
Do not they see
അവര് കാണുന്നില്ലേ, നോക്കുന്നില്ലേ
ilā l-arḍi
إِلَى ٱلْأَرْضِ
at the earth -
ഭൂമിയിലേക്ക്
kam
كَمْ
how many
എത്രയാണ് (എത്രയോ)
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
നാം മുളപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, ഉല്പാദിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
fīhā
فِيهَا
in it
അതില്
min kulli zawjin
مِن كُلِّ زَوْجٍ
of every kind
എല്ലാ ഇണകളുമായിട്ട്, ഇണകളില് നിന്നും
karīmin
كَرِيمٍ
noble
മാന്യമായ, ഉല്കൃഷ്ടമായ
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem (aš-Šuʿarāʾ 26:7)
English Sahih:
Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (Ash-Shu'ara [26] : 7)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് ഭൂമിയിലേക്കു നോക്കുന്നില്ലേ? എത്രയേറെ വൈവിധ്യപൂര്ണമായ നല്ലയിനം സസ്യങ്ങളെയാണ് നാമതില് മുളപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്. (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 7)