وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٩٢ )
waqīla lahum
وَقِيلَ لَهُمْ
And it will be said to them
അവരോടു പറയപ്പെടും
ayna
أَيْنَ
"Where
എവിടെയാണ്
mā
مَا
(is) that
യാതൊന്നു്
kuntum taʿbudūna
كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
you used (to) worship
നിങ്ങള് ആരാധിച്ചു വന്നിരുന്ന
Wa qeela lahum aina maa kuntum ta'budoon (aš-Šuʿarāʾ 26:92)
English Sahih:
And it will be said to them, "Where are those you used to worship (Ash-Shu'ara [26] : 92)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അന്ന് അവരോടു ചോദിക്കും: ''നിങ്ങള് പൂജിച്ചിരുന്നവയെല്ലാം എവിടെപ്പോയി - ” (അശ്ശുഅറാഅ് [26] : 92)