Skip to main content
وَقِيلَ
ve denilir
لَهُمْ
onlara
أَيْنَ
hani nerede?
مَا
şeyler
كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
taptıklarınız

veḳîle lehüm eyne mâ küntüm ta`büdûn.

Diyanet Isleri:

Onlara: "Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,

2 Adem Uğur

Onlara: Allah´tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.

3 Ali Bulaç

Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;

4 Ali Fikri Yavuz

(92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...

5 Celal Yıldırım

(92-93) Onlara, Allah´tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.

6 Diyanet Vakfı

Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.

7 Edip Yüksel

Onlara şöyle denir, "Hani taptıklarınız nerede -"

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara, "Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilir.

9 Fizilal-il Kuran

Sapıklara denir ki; «Hani vaktiyle taptığınız sözde ilahlar.

10 Gültekin Onan

Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.

11 Hasan Basri Çantay

(92-93) Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir.

12 İbni Kesir

Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?

13 İskender Ali Mihr

Ve onlara: “Tapmakta olduğunuz şeyler nerede?” denildi.

14 Muhammed Esed

Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,

15 Muslim Shahin

Onlara: Allah’tan gayrı taptıklarınız hani nerede?

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»

17 Rowwad Translation Center

Ve onlara; "İbadet etmekte olduklarınız nerede?" denilir.

18 Şaban Piriş

(92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah’tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.

19 Shaban Britch

Onlara: Allah’tan başka kendilerine ibadet ettikleriniz hani nerede ?

20 Suat Yıldırım

Ve onlara: “Nerede o, Allah'tan başka taptıklarınız?Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?” denilir.

21 Süleyman Ateş

Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.

22 Tefhim-ul Kuran

Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"