Skip to main content

اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ   ( النمل: ٢٣ )

innī
إِنِّى
Indeed I
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
wajadttu
وَجَدتُّ
found
ഞാന്‍ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു
im'ra-atan
ٱمْرَأَةً
a woman
ഒരു സ്ത്രീയെ
tamlikuhum
تَمْلِكُهُمْ
ruling them
അവള്‍ അവരെ ഭരിക്കുന്നു
waūtiyat
وَأُوتِيَتْ
and she has been given
അവള്‍ക്കു നല്‍കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
min kulli shayin
مِن كُلِّ شَىْءٍ
of every thing
എല്ലാ വസ്തുക്കളില്‍ നിന്നും
walahā
وَلَهَا
and for her
അവള്‍ക്കുണ്ടുതാനും
ʿarshun
عَرْشٌ
(is) a throne
ഒരു സിംഹാസനം
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
വമ്പിച്ച, മഹത്തായ

Innee wajattum ra atan tamlikuhum wa ootiyat min kulli shai'inw wa lahaa 'arshun 'azeem (an-Naml 27:23)

English Sahih:

Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. (An-Naml [27] : 23)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഞാന്‍ അവിടെ ഒരു സ്ത്രീയെ കണ്ടു. അവരാണ് അന്നാട്ടുകാരെ ഭരിക്കുന്നത്. അവര്‍ക്ക് സകല സൗകര്യങ്ങളും അവിടെയുണ്ട്. ഗംഭീരമായ ഒരു സിംഹാസനവും. (അന്നംല് [27] : 23)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരു സ്ത്രീ അവരെ ഭരിക്കുന്നതായി ഞാന്‍ കണ്ടെത്തുകയുണ്ടായി. എല്ലാ കാര്യങ്ങളില്‍ നിന്നും അവള്‍ക്ക് നല്‍കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്‌. അവള്‍ക്ക് ഗംഭീരമായ ഒരു സിംഹാസനവുമുണ്ട്‌.