بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِۗ بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْهَاۗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ ࣖ ( النمل: ٦٦ )
Balid daaraka 'ilmuhum fil Aakhirah; bal hum fee shakkim minhaa bal hum minhaa 'amoon (an-Naml 27:66)
English Sahih:
Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind. (An-Naml [27] : 66)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നല്ല; പരലോകത്തെപ്പറ്റിയുള്ള അറിവേ അവര്ക്കില്ല. അവരിപ്പോഴും അതേക്കുറിച്ച് സംശയത്തിലാണ്. അല്ല, അവര് അതേപ്പറ്റി തികഞ്ഞ അന്ധതയിലാണ്. (അന്നംല് [27] : 66)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
അല്ല, അവരുടെ അറിവ് പരലോകത്തില് എത്തി നില്ക്കുകയാണ്.[1] അല്ല, അവര് അതിനെപ്പറ്റി സംശയത്തിലാകുന്നു. അല്ല, അവര് അതിനെപ്പറ്റി അന്ധതയില് കഴിയുന്നവരത്രെ.
[1] 'ഇദ്ദാറക' എന്ന പദത്തിന് എത്തി, തീര്ന്നു, പൂര്ത്തിയായി എന്നൊക്കെ അര്ത്ഥമുണ്ട്. 'പരലോകത്തിന്റെ കാര്യത്തില് അവരുടെ അറിവൊക്കെ അപര്യാപ്തമായിരിക്കുന്നു' എന്നും, 'അവരുടെ അറിവ് ആകെക്കൂടി പരലോക നിഷേധത്തിലാണ് എത്തിയിരിക്കുന്നത്' എന്നും വ്യാഖ്യാനം നല്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.