قَالَ رَبِّ اِنِّيْ قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ( القصص: ٣٣ )
qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
റബ്ബേ, രക്ഷിതാവേ
innī qataltu
إِنِّى قَتَلْتُ
Indeed I killed
ഞാന് കൊന്നിട്ടുണ്ടു
min'hum
مِنْهُمْ
of them
അവരില്നി ന്നു
nafsan
نَفْسًا
a man
ഒരാളെ
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
and I fear
അതിനാല് ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു
an yaqtulūni
أَن يَقْتُلُونِ
that they will kill me
അവരെന്നെ കൊല്ലുമെന്നു
Qaala Rabbi innee qataltu minhum nafsan fa akhaafu ai yaqtuloon (al-Q̈aṣaṣ 28:33)
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed I killed from among them someone, and I fear they will kill me. (Al-Qasas [28] : 33)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
മൂസ പറഞ്ഞു: ''എന്റെ നാഥാ, അവരിലൊരുവനെ ഞാന് കൊന്നിട്ടുണ്ട്. അതിനാല് അവരെന്നെ കൊന്നുകളയുമെന്ന് ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു. (അല്ഖസ്വസ്വ് [28] : 33)