وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ ( القصص: ٥ )
wanurīdu
وَنُرِيدُ
And We wanted
നാം ഉദ്ദേശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
an namunna
أَن نَّمُنَّ
to bestow a favor
നാം ദാക്ഷിണ്യം (ഉപകാരം, നന്മ) ചെയ്വാന്
ʿalā alladhīna
عَلَى ٱلَّذِينَ
upon those who
യാതൊരു കൂട്ടര്ക്ക്
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
അവര് ബലഹീനമാക്കപ്പെട്ടു, അവശരാക്കപ്പെട്ടു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
ഭൂമിയില് (നാട്ടില്)
wanajʿalahum
وَنَجْعَلَهُمْ
and make them
അവരെ ആക്കുവാനും
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
മുമ്പന്മാര്, നേതാക്കള്
wanajʿalahumu
وَنَجْعَلَهُمُ
and make them
അവരെ ആക്കുവാനും
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
the inheritors
അനന്തരാവകാശികള്
Wa nureedu an namunna 'alal lazeenas tud'ifoo fil ardi wa naj'alahum a'immatanw wa naj'alahumul waariseen (al-Q̈aṣaṣ 28:5)
English Sahih:
And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors (Al-Qasas [28] : 5)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
എന്നാല് ഭൂമിയില് മര്ദിച്ചൊതുക്കപ്പെട്ടവരോട് ഔദാര്യം കാണിക്കണമെന്ന് നാം ഉദ്ദേശിച്ചു. അവരെ നേതാക്കളും ഭൂമിയുടെ അവകാശികളുമാക്കണമെന്നും. (അല്ഖസ്വസ്വ് [28] : 5)