Skip to main content

وَنُرِيْدُ اَنْ نَّمُنَّ عَلَى الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا فِى الْاَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ اَىِٕمَّةً وَّنَجْعَلَهُمُ الْوٰرِثِيْنَ ۙ  ( القصص: ٥ )

wanurīdu
وَنُرِيدُ
And We wanted
നാം ഉദ്ദേശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
an namunna
أَن نَّمُنَّ
to bestow a favor
നാം ദാക്ഷിണ്യം (ഉപകാരം, നന്‍മ) ചെയ്‌വാന്‍
ʿalā alladhīna
عَلَى ٱلَّذِينَ
upon those who
യാതൊരു കൂട്ടര്‍ക്ക്
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
അവര്‍ ബലഹീനമാക്കപ്പെട്ടു, അവശരാക്കപ്പെട്ടു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
ഭൂമിയില്‍ (നാട്ടില്‍)
wanajʿalahum
وَنَجْعَلَهُمْ
and make them
അവരെ ആക്കുവാനും
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
മുമ്പന്‍മാര്‍, നേതാക്കള്‍
wanajʿalahumu
وَنَجْعَلَهُمُ
and make them
അവരെ ആക്കുവാനും
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
the inheritors
അനന്തരാവകാശികള്‍

Wa nureedu an namunna 'alal lazeenas tud'ifoo fil ardi wa naj'alahum a'immatanw wa naj'alahumul waariseen (al-Q̈aṣaṣ 28:5)

English Sahih:

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors (Al-Qasas [28] : 5)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

എന്നാല്‍ ഭൂമിയില്‍ മര്‍ദിച്ചൊതുക്കപ്പെട്ടവരോട് ഔദാര്യം കാണിക്കണമെന്ന് നാം ഉദ്ദേശിച്ചു. അവരെ നേതാക്കളും ഭൂമിയുടെ അവകാശികളുമാക്കണമെന്നും. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 5)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാമാകട്ടെ ഭൂമിയില്‍ അടിച്ചമര്‍ത്തപ്പെട്ട ദുര്‍ബലരോട് ഔദാര്യം കാണിക്കുവാനും, അവരെ നേതാക്കളാക്കുവാനും, അവരെ (നാടിന്‍റെ) അനന്തരാവകാശികളാക്കാനുമാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌.