Skip to main content

وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَحْذَرُوْنَ   ( القصص: ٦ )

wanumakkina
وَنُمَكِّنَ
And [We] establish
നാം സ്വാധീനം (സൗകര്യം, സ്ഥാനം) നല്‍കുവാനും
lahum
لَهُمْ
them
അവര്‍ക്കു
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the land
ഭൂമിയില്‍
wanuriya
وَنُرِىَ
and show
നാം കാട്ടിക്കൊടുക്കുവാനും
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
ഫിര്‍ഔന്നു
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
ഹാമാന്നും
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
അവര്‍ രണ്ടാളുടെയും സൈന്യങ്ങള്‍ക്കും
min'hum
مِنْهُم
through them
അവരില്‍നിന്ന്
مَّا
what
യാതൊന്ന് (ഒരു കാര്യം)
kānū yaḥdharūna
كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ
they were fearing
അവര്‍ ജാഗരൂകരായിരുന്ന, ഭയന്നിരുന്ന, ജാഗ്രതയായിരുന്ന

Wa numakkina lahum fil ardi wa nuriya Fir'awna wa Haamaana wa junoodahumaa minhum maa kaanoo yahzaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:6)

English Sahih:

And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared. (Al-Qasas [28] : 6)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ക്ക് ഭൂമിയില്‍ അധികാരം നല്‍കണമെന്നും അങ്ങനെ ഫറവോന്നും ഹാമാന്നും അവരുടെ സൈന്യത്തിനും അവര്‍ ആശങ്കിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതെന്തോ അതു കാണിച്ചുകൊടുക്കണമെന്നും. (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 6)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ക്ക് (ആ മര്‍ദ്ദിതര്‍ക്ക്‌) ഭൂമിയില്‍ സ്വാധീനം നല്‍കുവാനും, ഫിര്‍ഔന്നും ഹാമാന്നും അവരുടെ സൈന്യങ്ങള്‍ക്കും അവരില്‍ നിന്ന് തങ്ങള്‍ ആശങ്കിച്ചിരുന്നതെന്തോ അത് കാണിച്ചുകൊടുക്കുവാനും (നാം ഉദ്ദേശിക്കുന്നു.)