Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَلَبِثَ فِيْهِمْ اَلْفَ سَنَةٍ اِلَّا خَمْسِيْنَ عَامًا ۗفَاَخَذَهُمُ الطُّوْفَانُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( العنكبوت: ١٤ )

walaqad arsalnā
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا
And verily We sent
തീര്‍ച്ചയായും നാം അയക്കുകയുണ്ടായി
nūḥan
نُوحًا
Nuh
നൂഹിനെ
ilā qawmihi
إِلَىٰ قَوْمِهِۦ
to his people
തന്റെ ജനതയിലേക്ക്‌
falabitha
فَلَبِثَ
and he remained
എന്നിട്ടു അദ്ദേഹം കഴിഞ്ഞുകൂടി, താമസിച്ചു
fīhim
فِيهِمْ
among them
അവരില്‍
alfa sanatin
أَلْفَ سَنَةٍ
a thousand year(s)
ആയിരം കൊല്ലം
illā khamsīna
إِلَّا خَمْسِينَ
save fifty
അമ്പതൊഴിച്ച്
ʿāman
عَامًا
year(s)
സംവത്സരം
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
then seized them
എന്നിട്ടു അവര്‍ക്കു പിടിപെട്ടു
l-ṭūfānu
ٱلطُّوفَانُ
the flood
ജലപ്രളയം
wahum
وَهُمْ
while they
അവരായിരിക്കെ
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
അക്രമികള്‍

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee falabisa feehim alfa sanatin illaa khamseena 'aaman fa akhazahumut toofaanu wa hum zaalimoon (al-ʿAnkabūt 29:14)

English Sahih:

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers. (Al-'Ankabut [29] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നൂഹിനെ നാം അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലേക്കയച്ചു. തൊള്ളായിരത്തി അമ്പതുകൊല്ലം അദ്ദേഹം അവര്‍ക്കിടയില്‍ കഴിച്ചുകൂട്ടി. അവസാനം അവര്‍ അക്രമികളായിരിക്കെ ജലപ്രളയം അവരെ പിടികൂടി. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നൂഹിനെ നാം അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ജനതയിലേക്ക് അയക്കുകയുണ്ടായി. അമ്പതുകൊല്ലം ഒഴിച്ചാല്‍ ആയിരം വര്‍ഷം[1] തന്നെ അദ്ദേഹം അവര്‍ക്കിടയില്‍ കഴിച്ചുകൂട്ടി. അങ്ങനെ അവര്‍ അക്രമികളായിരിക്കെ പ്രളയം അവരെ പിടികൂടി.

[1] 950 വര്‍ഷമായിരുന്നു നൂഹ് നബി(عليه السلام)യുടെ ജീവിതകാലം. തികച്ചും അസാധാരണമാംവിധം ദീര്‍ഘമായ ഒരു ആയുഷ്‌കാലം മുഴുവന്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ പ്രബോധനം നടത്തിയിട്ടും ഒരു ന്യൂനപക്ഷം മാത്രമേ സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചുള്ളു.