Skip to main content

يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ  ( العنكبوت: ٥٦ )

yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
O My servants
എന്‍റെ അടിയാന്‍മാരെ
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
who believe!
വിശ്വസിച്ചവരായ
inna arḍī
إِنَّ أَرْضِى
Indeed My earth
നിശ്ചയമായും എന്‍റെ ഭൂമി
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌ
(is) spacious
വിശാലമായതാണ്
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
so only
അതുകൊണ്ട് എന്നെ
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
worship Me
എന്നെ (ത്തന്നെ) ആരാധിക്കുവിന്‍

Yaa 'ibaadiyal lazeena aamanooo inna ardee waasi 'atun fa iyyaaya fa'budoon (al-ʿAnkabūt 29:56)

English Sahih:

O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me. (Al-'Ankabut [29] : 56)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ച എന്റെ ദാസന്മാരേ, എന്റെ ഭൂമി വിശാലമാണ്. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ എനിക്കുമാത്രം വഴിപ്പെടുക. (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 56)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വിശ്വസിച്ചവരായ എന്‍റെ ദാസന്‍മാരേ, തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ ഭൂമി വിശാലമാകുന്നു. അതിനാല്‍ എന്നെ മാത്രം നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുവിന്‍.