Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهٗ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكٰفِرِيْنَ  ( العنكبوت: ٦٨ )

waman aẓlamu
وَمَنْ أَظْلَمُ
And who (is) more unjust
കൂടുതല്‍ അക്രമി ആരാണു
mimmani if'tarā
مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ
than (he) who invents
കെട്ടിച്ചമച്ച (കെട്ടിയുണ്ടാക്കിയ) വനെക്കാള്‍
ʿalā l-lahi
عَلَى ٱللَّهِ
against Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെമേല്‍
kadhiban
كَذِبًا
a lie
വ്യാജം
aw kadhaba
أَوْ كَذَّبَ
or denies
അല്ലെങ്കില്‍ വ്യാജമാക്കിയ
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
സത്യത്തെ
lammā jāahu
لَمَّا جَآءَهُۥٓۚ
when it has come to him
അതു തനിക്കു വന്നപ്പോള്‍
alaysa
أَلَيْسَ
Is there not
ഇല്ലയോ
fī jahannama
فِى جَهَنَّمَ
in Hell
നരകത്തില്‍
mathwan
مَثْوًى
an abode
പാര്‍പ്പിടം
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers?
അവിശ്വാസികള്‍ക്കു

Wa man azlamu mimma nif taraa 'alal laahi kaziban aw kazzaba bilhaqqi lammaa jaaa'ah; alaisa fee jahannama maswal lil kaafireen (al-ʿAnkabūt 29:68)

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers? (Al-'Ankabut [29] : 68)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിയുണ്ടാക്കുകയും സത്യം വന്നെത്തിയപ്പോള്‍ അതിനെ കള്ളമാക്കി തള്ളുകയും ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്? ഇത്തരം സത്യനിഷേധികളുടെ വാസസ്ഥലം നരകം തന്നെയല്ലയോ? (അല്‍അന്‍കബൂത്ത് [29] : 68)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ കള്ളം കെട്ടിച്ചമയ്ക്കുകയോ, സത്യം വന്നുകിട്ടിയപ്പോള്‍ അത് നിഷേധിച്ചുതള്ളുകയോ ചെയ്തവനെക്കാള്‍ അക്രമിയായി ആരുണ്ട്‌? നരകത്തില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ക്കു വാസസ്ഥലം ഇല്ലയോ?[1]

[1] സത്യനിഷേധികള്‍ക്കുള്ള വാസസ്ഥലം നരകത്തിലല്ലയോ? എന്നും അര്‍ത്ഥമാകാം.