يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوْا فَرِيْقًا مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ يَرُدُّوْكُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ كٰفِرِيْنَ ( آل عمران: ١٠٠ )
yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
O you who believe[d]!
വിശ്വസിച്ചവരേ
in tuṭīʿū
إِن تُطِيعُوا۟
If you obey
നിങ്ങള് അനുസരിക്കുന്ന പക്ഷം
farīqan
فَرِيقًا
a group
ഒരു വിഭാഗത്തെ, കക്ഷിയെ
mina alladhīna
مِّنَ ٱلَّذِينَ
from those who
യാതൊരുവരില് നിന്ന്
ūtū l-kitāba
أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ
were given the Book
(വേദ) ഗ്രന്ഥം നല്കപ്പെട്ട
yaruddūkum
يَرُدُّوكُم
they will turn you back
അവര് നിങ്ങളെ മടക്കും
baʿda īmānikum
بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ
after your belief
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിനുശേഷം
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
(as) disbelievers
അവിശ്വാസികള്
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo in tutee'oo fareeqam minal lazeena ootul Kitaaba yaruddookum ba'da eemaanikum kaafireen (ʾĀl ʿImrān 3:100)
English Sahih:
O you who have believed, if you obey a party of those who were given the Scripture, they would turn you back, after your belief, [to being] unbelievers. (Ali 'Imran [3] : 100)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
വിശ്വസിച്ചവരേ, വേദം കിട്ടിയവരിലൊരു വിഭാഗത്തെ നിങ്ങള് അനുസരിക്കുകയാണെങ്കില്, നിങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളായ ശേഷം നിങ്ങളെ വീണ്ടുമവര് അവിശ്വാസികളാക്കിമാറ്റും. (ആലുഇംറാന് [3] : 100)