لَنْ يَّضُرُّوْكُمْ اِلَّآ اَذًىۗ وَاِنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ يُوَلُّوْكُمُ الْاَدْبَارَۗ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ( آل عمران: ١١١ )
lan yaḍurrūkum
لَن يَضُرُّوكُمْ
Never will they harm you
അവര് നിങ്ങള്ക്ക് ഉപദ്രവം വരുത്തുകയേയില്ല
illā adhan
إِلَّآ أَذًىۖ
except a hurt
ശല്യം (സ്വൈര്യക്കേട്- ലഘുവായ ദ്രോഹം) അല്ലാതെ
wa-in yuqātilūkum
وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ
And if they fight you
അവര് നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നുവെങ്കിലോ
yuwallūkumu
يُوَلُّوكُمُ
they will turn (towards) you
അവര് നിങ്ങള്ക്ക് തിരിക്കും
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
പിന്പുറങ്ങളെ
thumma
ثُمَّ
then
പിന്നെ
lā yunṣarūna
لَا يُنصَرُونَ
not they will be helped
അവര് സഹായിക്കപ്പെടുകയില്ല
Lai yadurrookum 'illaaa azanw wa ai yuqaatilookum yuwallookumul adbaara summa laa yunsaroon (ʾĀl ʿImrān 3:111)
English Sahih:
They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided. (Ali 'Imran [3] : 111)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നേരിയ ചില ശല്യമല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്കൊരു ദ്രോഹവും വരുത്താനവര്ക്കാവില്ല. അഥവാ, അവര് നിങ്ങളോട് യുദ്ധത്തിലേര്പ്പെടുകയാണെങ്കില് ഉറപ്പായും അവര് പിന്തിരിഞ്ഞോടും. പിന്നെ അവര്ക്ക് എവിടെനിന്നും ഒരു സഹായവും കിട്ടുകയില്ല. (ആലുഇംറാന് [3] : 111)