Skip to main content

مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١١٧ )

mathalu
مَثَلُ
Example
യാതൊന്നിന്‍റെ ഉപമ, ഉദാഹരണം
mā yunfiqūna
مَا يُنفِقُونَ
(of) what they spend
അവര്‍ ചിലവഴിക്കുന്ന
fī hādhihi l-ḥayati
فِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ
in this [the] life
ഈ ജീവിതത്തില്‍
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ഐഹികമായ
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
ഉപമപോലെയാണ്
rīḥin
رِيحٍ
(of) a wind
ഒരു കാറ്റിന്‍റെ
fīhā
فِيهَا
in it
അതിലുണ്ട്
ṣirrun
صِرٌّ
(is) frost
അതിശൈത്യം
aṣābat
أَصَابَتْ
it struck
അത് ബാധിച്ചു
ḥartha qawmin
حَرْثَ قَوْمٍ
(the) harvest (of) a people
ഒരു ജനതയുടെ വിളയ്ക്ക്, വിളയിടത്തിന്
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
who wronged
അവര്‍ അക്രമം (അനീതി) ചെയ്തിരിക്കുന്നു
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളോട്
fa-ahlakathu
فَأَهْلَكَتْهُۚ
then destroyed it
എന്നിട്ടത് അതിനെ നശിപ്പിച്ചു
wamā ẓalamahumu
وَمَا ظَلَمَهُمُ
And not (has) wronged them
അവരെ അക്രമിച്ചിട്ടുമില്ല
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
walākin
وَلَٰكِنْ
[and] but
എങ്കിലും, പക്ഷേ
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
അവരുടെ സ്വന്ത ങ്ങളെ, തങ്ങളെത്തന്നെ
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
they wronged
അവര്‍ അക്രമിക്കുന്നു

Masalu maa yunfiqoona fee haazihil hayaatid dunyaa kamasali reehin feehaa sirrun as aabat harsa qawmin zalamooo anfusahum fa ahlakath; wa maa zalamahumul laahu wa laakin anfusahum yazlimoon (ʾĀl ʿImrān 3:117)

English Sahih:

The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves. (Ali 'Imran [3] : 117)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവര്‍ ചെലവഴിക്കുന്നതിന്റെ ഉപമ കൊടുംതണുപ്പുള്ള ഒരു ശീതക്കാറ്റിന്റെതാണ്. അത് ആത്മദ്രോഹികളായ ഒരു ജനവിഭാഗത്തിന്റെ കൃഷിയിടത്തെ ബാധിച്ചു. അങ്ങനെയത് ആ കൃഷിയെ നിശ്ശേഷം നശിപ്പിച്ചു. അല്ലാഹു അവരോട് ദ്രോഹമൊന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല. അവര്‍ തങ്ങളെത്തന്നെ ദ്രോഹിക്കുകയായിരുന്നു. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 117)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഈ ഐഹികജീവിതത്തില്‍ അവര്‍ ചെലവഴിക്കുന്നതിനെ ഉപമിക്കാവുന്നത് ആത്മദ്രോഹികളായ ഒരു ജനവിഭാഗത്തിന്‍റെ കൃഷിയിടത്തില്‍ ആഞ്ഞുവീശി അതിനെ നശിപ്പിച്ച് കളഞ്ഞ ഒരു ശീതക്കാറ്റിനോടാകുന്നു.[1] അല്ലാഹു അവരോട് ദ്രോഹം കാണിച്ചിട്ടില്ല. പക്ഷെ, അവര്‍ സ്വന്തത്തോട് തന്നെ ദ്രോഹം ചെയ്യുകയായിരുന്നു.

[1] പ്രശസ്തിക്കും പൊങ്ങച്ചത്തിനും വേണ്ടി പണം ചെലവഴിക്കുന്നവരില്‍ പലരും തങ്ങള്‍ മഹത്തായ സേവനം ചെയ്യുന്നതായി നടിക്കാറുണ്ട്. എന്നാല്‍ പരലോകത്ത് ചെല്ലുമ്പോഴായിരിക്കും അവര്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നത്; സത്യനിഷേധവും കാപട്യവും തങ്ങളുടെ കര്‍മ്മങ്ങളെയാകെ നിഷ്ഫലമാക്കിയിരിക്കുന്നുവെന്ന്. അപ്പോള്‍ അത്യാഹിതം ബാധിച്ച കൃഷിയിടത്തിൻ്റെ ഉടമയുടെ ഭാവമായിരിക്കൂം അവര്‍ക്ക്.