Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( آل عمران: ١١٩ )

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Lo! You are
ഹാ നിങ്ങള്‍
ulāi
أُو۟لَآءِ
those
ഇങ്ങനെയുള്ളവരാണ്
tuḥibbūnahum
تُحِبُّونَهُمْ
you love them
നിങ്ങളവരെ സ്‌നേഹി ക്കുന്നു
walā yuḥibbūnakum
وَلَا يُحِبُّونَكُمْ
but not they love you
അവര്‍ നിങ്ങളെ സ്‌നേഹിക്കുന്നുമില്ല
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and you believe
നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കയും ചെയ്യുന്നു
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
in the Book -
വേദഗ്രന്ഥത്തില്‍
kullihi
كُلِّهِۦ
all of it
അതിലെല്ലാം
wa-idhā laqūkum
وَإِذَا لَقُوكُمْ
And when they meet you
അവര്‍ നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടിയാല്‍
qālū
قَالُوٓا۟
they say
അവര്‍ പറയും
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
wa-idhā khalaw
وَإِذَا خَلَوْا۟
And when they are alone
അവര്‍ ഒഴിഞ്ഞു (ഒഴിവായി) പോയാലാകട്ടെ
ʿaḍḍū
عَضُّوا۟
they bite
അവര്‍ കടിക്കും, കടിക്കുകയായി
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
at you
നിങ്ങളെപ്പറ്റി, നിങ്ങള്‍ക്കെതിരെ
l-anāmila
ٱلْأَنَامِلَ
the finger tips
വിരല്‍തലപ്പു (വിരലു)കളെ
mina l-ghayẓi
مِنَ ٱلْغَيْظِۚ
(out) of [the] rage
കഠിന കോപം നിമിത്തം
qul mūtū
قُلْ مُوتُوا۟
Say Die
നീ പറയുക നിങ്ങള്‍ മരിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍
bighayẓikum
بِغَيْظِكُمْۗ
in your rage
നിങ്ങളുടെ കോപം കൊണ്ട്
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
അറിയുന്നവനാണ്
bidhāti l-ṣudūri
بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
of what (is in) the breasts"
നെഞ്ചു (മനസ്സു)കളിലുള്ളതിനെപ്പറ്റി

Haaa antum ulaaa'i tuhibboonahum wa laa yuhibboonakum wa tu'minoona bil kitaabi kullihee wa izaa laqookum qaalooo aamannaa wa izaa khalaw 'addoo 'alaikumul anaamila minal ghaiz; qul mootoo bighai zikum; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (ʾĀl ʿImrān 3:119)

English Sahih:

Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture – all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts." (Ali 'Imran [3] : 119)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നോക്കൂ, നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതി: നിങ്ങളവരെ സ്‌നേഹിക്കുന്നു. അവരോ നിങ്ങളെ സ്‌നേഹിക്കുന്നുമില്ല. നിങ്ങള്‍ എല്ലാ വേദങ്ങളിലും വിശ്വസിക്കുന്നു. നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോള്‍ അവര്‍ പറയും: ''ഞങ്ങളും വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.'' നിങ്ങളില്‍നിന്ന് പിരിഞ്ഞുപോയാലോ നിങ്ങളോടുള്ള കോപം കാരണം അവര്‍ വിരല്‍ കടിക്കുന്നു. പറയുക: നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ വിദ്വേഷവുമായി മരിച്ചുകൊള്ളുക. മനസ്സുകളിലുള്ളതൊക്കെയും അല്ലാഹു നന്നായറിയുന്നുണ്ട്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 119)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നോക്കൂ; (നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതി.) നിങ്ങളവരെ സ്നേഹിക്കുന്നു. അവര്‍ നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ എല്ലാ വേദഗ്രന്ഥങ്ങളിലും വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.[1] നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോള്‍ അവര്‍ പറയും; ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന്‌. എന്നാല്‍ അവര്‍ തനിച്ചാകുമ്പോള്‍ നിങ്ങളോടുള്ള അരിശം കൊണ്ട് അവര്‍ വിരലുകള്‍ കടിക്കുകയും ചെയ്യും. (നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങളുടെ അരിശം കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ മരിച്ചുകൊള്ളൂ. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു മനസ്സുകളിലുള്ളത് അറിയുന്നവനാകുന്നു.

[1] മുസ്‌ലിംകളും വേദക്കാരും തമ്മിലുളള അടിസ്ഥാനപരമായ ഒരു വ്യത്യാസമാണ് ഇവിടെ ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നത്. അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ച മുഴുവന്‍ വേദഗ്രന്ഥങ്ങളിലും മുസ്‌ലിംകള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ യഹൂദര്‍ ഇന്‍ജീലും ഖുര്‍ആനും തള്ളിക്കളയുന്നു. ക്രിസ്ത്യാനികള്‍ ഖുര്‍ആന്‍ ഒഴിച്ചുള്ള വേദങ്ങളില്‍ മാത്രം വിശ്വസിക്കുന്നു. ഫലത്തില്‍ മുസ്‌ലിംകളൊഴിച്ചുള്ളവരൊക്കെ അല്ലാഹുവിൻ്റെ സന്ദേശത്തില്‍ അവിശ്വാസം പുലര്‍ത്തുന്നവരാണ്.