Skip to main content

قَدْ كَانَ لَكُمْ اٰيَةٌ فِيْ فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۗفِئَةٌ تُقَاتِلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاُخْرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۗوَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ  ( آل عمران: ١٣ )

qad kāna
قَدْ كَانَ
Surely it was
ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്
lakum
لَكُمْ
for you
നിങ്ങള്‍ക്ക്
āyatun
ءَايَةٌ
a sign
ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം
fī fi-atayni
فِى فِئَتَيْنِ
in (the) two hosts
രണ്ടു കക്ഷി (സംഘം -കൂട്ടം- വിഭാഗം) കളില്‍
l-taqatā
ٱلْتَقَتَاۖ
which met
രണ്ടും കണ്ടുമുട്ടി
fi-atun
فِئَةٌ
one group
ഒരു സംഘം
tuqātilu
تُقَٰتِلُ
fighting
യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു
fī sabīli l-lahi
فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ
in (the) way (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍
wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
and another
മറ്റേത്
kāfiratun
كَافِرَةٌ
disbelievers
അവിശ്വസിച്ചതും
yarawnahum
يَرَوْنَهُم
They were seeing them
അവര്‍ അവരെ കണ്ടിരുന്നു
mith'layhim
مِّثْلَيْهِمْ
twice of them
തങ്ങളുടെ രണ്ടത്ര (ഇരട്ടി)
raya l-ʿayni
رَأْىَ ٱلْعَيْنِۚ
with the sight (of) their eyes
കണ്‍കാഴ്ചയില്‍
wal-lahu yu-ayyidu
وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ
And Allah supports
അല്ലാഹു ബലപ്പെടുത്തുന്നു
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
തന്‍റെ സഹായം കൊണ്ടു
man yashāu
مَن يَشَآءُۗ
whom He wills
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ
inna fī dhālika
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ
Indeed in that
നിശ്ചയമായും അതിലുണ്ട്
laʿib'ratan
لَعِبْرَةً
surely (is) a lesson
ഒരു ചിന്താവിഷയം (പാഠം)
li-ulī l-abṣāri
لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ
for the owners (of) vision
(ഉള്‍) കാഴ്ചയുള്ളവര്‍ക്ക്

Qad kaana lakum Aayatun fee fi'atainil taqataa fi'atun tuqaatilu fee sabeelil laahi wa ukhraa kaafiratuny yarawnahum mislaihim raayal 'ayn; wallaahu yu'ayyidu bi nasrihee mai yashaaa'; innaa fee zaalika la 'ibratal li ulil absaar (ʾĀl ʿImrān 3:13)

English Sahih:

Already there has been for you a sign in the two armies which met [in combat at Badr] – one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision. (Ali 'Imran [3] : 13)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പരസ്പരം ഏറ്റുമുട്ടിയ രണ്ടു കൂട്ടരില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഗുണപാഠമുണ്ട്. ഒരു വിഭാഗം ദൈവമാര്‍ഗത്തില്‍ പടവെട്ടുകയായിരുന്നു. മറു വിഭാഗം സത്യനിഷേധികളും. സത്യനിഷേധികളുടെ ദൃഷ്ടിയില്‍ സത്യവിശ്വാസികള്‍ തങ്ങളുടെ ഇരട്ടിയുള്ളതായാണ് തോന്നിയത്. അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നവരെ തന്റെ സഹായത്താല്‍ കരുത്തരാക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും ഉള്‍ക്കാഴ്ചയുള്ളവര്‍ക്കൊക്കെ ഇതില്‍ വലിയ ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 13)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(ബദ്‌റില്‍) ഏറ്റുമുട്ടിയ ആ രണ്ട് വിഭാഗങ്ങളില്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്‌. ഒരു വിഭാഗം അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു. മറുവിഭാഗമാകട്ടെ സത്യനിഷേധികളും. (അവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌) തങ്ങളുടെ ദൃഷ്ടിയില്‍ അവര്‍ (വിശ്വാസികള്‍) തങ്ങളുടെ ഇരട്ടിയുണ്ടെന്നാണ് തോന്നിയിരുന്നത്‌.[1] അല്ലാഹു താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്‍ക്ക് തന്‍റെ സഹായം കൊണ്ട് പിന്‍ബലം നല്‍കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും കണ്ണുള്ളവര്‍ക്ക് അതില്‍ ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട്‌.

[1] മുസ്‌ലിംകളുടെ മൂന്നിരട്ടിയിലേറെ വരുന്ന ശത്രുക്കള്‍ക്ക് ഭയം ജനിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടി അല്ലാഹു അപ്രകാരം തോന്നിക്കുകയാണ് ചെയ്തത്.