۞ وَسَارِعُوْٓا اِلٰى مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُۙ اُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِيْنَۙ ( آل عمران: ١٣٣ )
wasāriʿū
وَسَارِعُوٓا۟
And hasten
നിങ്ങള് (അന്യോന്യം) ധൃതിപ്പെട്ട് വരുകയും (ബദ്ധപ്പാട് കാണിക്കുക- ഉത്സാഹം കാട്ടുകയും) ചെയ്യുവിന്
ilā maghfiratin
إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ
to forgiveness
പാപമോചനത്തിലേക്ക്
min rabbikum
مِّن رَّبِّكُمْ
from your Lord
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിങ്കല് നിന്നുള്ള
wajannatin
وَجَنَّةٍ
and a Garden -
ഒരു സ്വര്ഗത്തിലേക്കും
ʿarḍuhā
عَرْضُهَا
its width
അതിന്റെ വിസ്താരം, വീതി
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
(is like that of) the heavens
ആകാശ ങ്ങളാകുന്നു
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
ഭൂമിയും
uʿiddat
أُعِدَّتْ
prepared
അത് ഒരുക്ക (തയ്യാറാക്ക)പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the pious
സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്ക്ക്, ഭയഭക്തന്മാര്ക്ക്
Wa saari'ooo ilaa maghfiratim mir Rabbikum wa Jannatin arduhassamaawaatu wal ardu u'iddat lilmuttaqeen (ʾĀl ʿImrān 3:133)
English Sahih:
And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e., Paradise] as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous (Ali 'Imran [3] : 133)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
നിങ്ങളുടെ നാഥനില് നിന്നുള്ള പാപമോചനവും ആകാശഭൂമികളോളം വിശാലമായ സ്വര്ഗവും നേടാനായി ധൃതിയില് മുന്നോട്ടുവരിക. ഭക്തന്മാര്ക്കായി തയ്യാറാക്കിയതാണത്. (ആലുഇംറാന് [3] : 133)