Skip to main content

قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌۙ فَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٧ )

qad khalat
قَدْ خَلَتْ
Verily passed
കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്
min qablikum
مِن قَبْلِكُمْ
from before you
നിങ്ങള്‍ക്ക്മുമ്പ്
sunanun
سُنَنٌ
situations
പല നടപടിക്രമങ്ങള്‍, സമ്പ്രദായങ്ങള്‍, ചര്യകള്‍
fasīrū
فَسِيرُوا۟
then travel
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ സഞ്ചരിക്കുവി ന്‍, നടക്കുവിന്‍
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
ഭൂമിയില്‍
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ നോക്കുവിന്‍
kayfa kāna
كَيْفَ كَانَ
how was
എങ്ങനെ ആയിരുന്നുവെന്ന്
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
പര്യവസാനം
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
വ്യാജമാക്കിയവരുടെ

Qad khalat min qablikum sunanum faseeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqiba tul mukazzibeen (ʾĀl ʿImrān 3:137)

English Sahih:

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied. (Ali 'Imran [3] : 137)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്കുമുമ്പ് എന്തെല്ലാം നടപടിക്രമങ്ങള്‍ ഇവിടെ കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്! അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയില്‍ സഞ്ചരിച്ച് സത്യനിഷേധികളുടെ ഒടുക്കം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കിക്കാണുക. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 137)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ് (അല്ലാഹുവിൻ്റെ) പല നടപടികളും കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്‌. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചിട്ട് സത്യനിഷേധികളുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കുവിന്‍.