Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٩ )

walā tahinū
وَلَا تَهِنُوا۟
And (do) not weaken
നിങ്ങള്‍ ദുര്‍ബ്ബലരാവരുത്, അധൈര്യപ്പെടരുത്
walā taḥzanū
وَلَا تَحْزَنُوا۟
and (do) not grieve
നിങ്ങള്‍ വ്യസനിക്കുകയുമരുത്
wa-antumu
وَأَنتُمُ
and you (will be)
നിങ്ങള്‍ (തന്നെ)
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
[the] superior
അധികം (ഏറ്റവും) ഉന്നതന്‍മാര്‍
in kuntum
إِن كُنتُم
if you are
നിങ്ങളാകുന്നുവെങ്കില്‍
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
സത്യവിശ്വാസികള്‍

Wa laa tahinoo wa laa tahzanoo wa antumul a'lawna in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:139)

English Sahih:

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (Ali 'Imran [3] : 139)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ ദുര്‍ബലരോ ദുഃഖിതരോ ആവരുത്. നിങ്ങള്‍ തന്നെയാണ് അത്യുന്നതര്‍; നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളെങ്കില്‍! (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 139)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ ദൗര്‍ബല്യം കാണിക്കുകയോ ദുഃഖിക്കുകയോ ചെയ്യരുത്‌. നിങ്ങള്‍ വിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ തന്നെയാണ് ഉന്നതന്‍മാര്‍.