Skip to main content

اِنْ يَّمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهٗ ۗوَتِلْكَ الْاَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِۚ وَلِيَعْلَمَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَيَتَّخِذَ مِنْكُمْ شُهَدَاۤءَ ۗوَاللّٰهُ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٤٠ )

in yamsaskum
إِن يَمْسَسْكُمْ
If touched you
നിങ്ങളെ സ്പര്‍ശിക്കുന്നെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക് ബാധിക്കുന്നെങ്കില്‍
qarḥun
قَرْحٌ
a wound
വല്ല മുറിവും, പരിക്കും
faqad massa
فَقَدْ مَسَّ
so certainly (has) touched
എന്നാല്‍ സ്പര്‍ശിച്ചിട്ടുണ്ട്, ബാധിച്ചിട്ടുണ്ട്
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
(ആ) ജനങ്ങള്‍ക്ക്
qarḥun mith'luhu
قَرْحٌ مِّثْلُهُۥۚ
wound like it
അതുപോലുള്ള മുറിവ്
watil'ka l-ayāmu
وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ
And this [the] days
ആ നാളുകള്‍, ദിവസങ്ങള്‍
nudāwiluhā
نُدَاوِلُهَا
We alternate them
നാമവയെ കൈമാറ്റം ചെയ്യുന്നു
bayna l-nāsi
بَيْنَ ٱلنَّاسِ
among the people
മനുഷ്യര്‍ക്കിടയില്‍
waliyaʿlama l-lahu
وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ
[and] so that makes evident Allah
അല്ലാഹു അറിയുവാനും
alladhīna āmanū
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
those who believe[d]
വിശ്വസിച്ചവരെ
wayattakhidha
وَيَتَّخِذَ
and take
അവന്‍ ഉണ്ടാക്കു (ഏര്‍പ്പെടുത്തു)വാനും
minkum
مِنكُمْ
from you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
shuhadāa
شُهَدَآءَۗ
martyrs
സാക്ഷികളെ
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
അല്ലാഹുവാകട്ടെ
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
സ്‌നേഹിക്കുക (ഇഷ്ടപ്പെടുക)യില്ല
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
അക്രമികളെ

Iny-yamsaskum qarhum faqad massal qawma qarhum misluh; wa tilkal ayyaamu nudaawiluhaa bainan naasi wa liya'lamal laahul lazeena aamanoo wa yattakhiza minkum shuhadaaa'; wallaahu laa yuh ibbuz zaalimeen (ʾĀl ʿImrān 3:140)

English Sahih:

If a wound should touch you – there has already touched the [opposing] people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We alternate among the people so that Allah may make evident those who believe and [may] take to Himself from among you martyrs – and Allah does not like the wrongdoers – (Ali 'Imran [3] : 140)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ ക്ഷതം പറ്റിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ അതുപോലെ മുമ്പ് ആ ജനത്തിനും ക്ഷതമേറ്റിട്ടുണ്ട്. ആ ദിനങ്ങള്‍ ജനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ മാറിമാറി വരാന്‍ ഇടയാക്കും. അല്ലാഹുവിന് സത്യവിശ്വാസികളെ വേര്‍തിരിച്ചെടുക്കാനാണത്. നിങ്ങളില്‍നിന്ന് രക്തസാക്ഷികളെ സൃഷ്ടിക്കാനും. അല്ലാഹു അക്രമികളെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 140)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ക്കിപ്പോള്‍ കേടുപാടുകള്‍ പറ്റിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ (മുമ്പ്‌) അക്കൂട്ടര്‍ക്കും അതുപോലെ കേടുപാടുകള്‍ പറ്റിയിട്ടുണ്ട്‌. ആ (യുദ്ധ) ദിവസങ്ങളിലെ ജയാപജയങ്ങള്‍ ആളുകള്‍ക്കിടയില്‍ നാം മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്‌. വിശ്വസിച്ചവരെ അല്ലാഹു തിരിച്ചറിയുവാനും, നിങ്ങളില്‍ നിന്ന് രക്തസാക്ഷികളെ ഉണ്ടാക്കിത്തീര്‍ക്കുവാനും കൂടിയാണത്‌. അല്ലാഹു അക്രമികളെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല.